Если произведение является переводом, или иным производным произведением , или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. Для вас, души моей царицы, Красавицы, для вас одних Времён минувших небылицы, В часы досугов золотых, Под шёпот старины болтливой, Рукою верной я писал; Примите ж вы мой труд игривый! Ничьих не требуя похвал, Счастлив уж я надеждой сладкой, Что дева с трепетом любви Посмотрит, может быть украдкой, На песни грешные мои.
Книга Иова
Что же? Что ж? XII Горе! Прочь с моих глаз! XV Зависть! Овидий
Очень неплохая серия получилась у автора. Концовка ,правда,несколько смазана. Много сюжетных линий еще открытых.
Стихотворения в переводе. Хорошая поэзия начинается с легчайшего прикосновения, как ветерок из ниоткуда, как - шепотом - исцеляющее прибытие, как слово, сказанное на ушко, как легкое покачивание, когда устраиваешься на месте, а потом - вдруг - будто рука в темноте останавливает тебя в движении целиком, чтобы ты стал крепким, как сталь, чтобы принять откровение. А потом - тишина, и в ней великая черта и ты чувствуешь, как внутри Лазарь глубоко-глубоко самая ленивая, перепуганная насмерть часть тебя воздевает руки и идет к свету. Мне не интересно, един ли Бог или же богов много. Я хочу знать, чувствуешь ли ты принадлежность к чему-то большему или чувствуешь себя покинутым. Знаешь ли ты отчаяние, можешь ли увидеть его в других.